Гімн США перекладено на українську

Одразу застерігаю, що Я вільно англійською не володію!

Отже, гімн США перекладений на українську мову:

О, скажи, чи бачиш ти в ранньому світлі світанку?
Що так гордо ми вітали в останньому блиску сутінків,
Чиї широкі смуги і яскраві зорі в небезпечному бою,
Над валами, що ми бачили, так галантно струменіли?
І червоні відблиски ракет, і бомби, що розривалися в повітрі,
Доказували вночі, що наш прапор все ще там;
О, скажи, чи майорить ще той зоряний стяг?
Над землею вільних і хоробрих?

На березі, що тьмяно видніється крізь тумани глибин,
Де спочиває вороже військо в грізній тиші,
Що це за вітер, що віє над кручею, що височіє?
Як дме, так і дме, наполовину приховуючи, наполовину відкриваючи?
Ось він ловить блиск ранкового першого променя,
І в повній красі, відбившись, сяє в потоці:
“Це зоряний стяг, о, нехай він довго майорить
Над землею вільних і домом хоробрих.

І де ж той гурт, що так хвацько клявся.
Що хаос війни і сум’яття битви,
Не повинні більше залишити нам дім і країну?
Їх кров змила бруд їхніх брудних ніг.
Ніякий притулок не врятує наймита і раба
Від жаху втечі і могильного мороку:
І зоряний стяг тріумфально майорить,
Над землею вільних і домом хоробрих.

Так буде завжди, коли вільні люди стоятимуть
Між рідними домівками і спустошенням війни.
Благословенна перемогою і миром, нехай Небеса врятують землю.
Слава Силі, що створила і зберегла нас як націю!
Перемагати ми повинні тоді, коли наша справа справедлива,
І девіз наш нехай буде: “На Бога уповання наше”.
І зоряний стяг у тріумфі замайорить
Над землею вільних і домом хоробрих![1].

Гімн USA

Оригінал гімн Сполучених Штатів Америки

«O say can you see by the dawn’s early light,
What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming,
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
O’er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
And the rockets’ red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there;
O say does that star-spangled banner yet wave,
O’er the land of the free and the home of the brave?

On the shore dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe’s haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o’er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning’s first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
‘Tis the star-spangled banner, O! long may it wave
O’er the land of the free and the home of the brave.

And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle’s confusion,
A home and a country, should leave us no more?
Their blood has washed out their foul footsteps’ pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the star-spangled banner in triumph doth wave,
O’er the land of the free and the home of the brave.

O thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved homes and the war’s desolation.
Blest with vict’ry and peace, may the Heav’n rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation!
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: “In God is our trust.”
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O’er the land of the free and the home of the brave»!


У цей момент пропоную Вам підписатися на мій ресурс General Zod, просто зараз.

By:

Posted in:


Design a site like this with WordPress.com
Get started